学术不端文献论文查重检测系统 多语种 图文 高校 期刊 职称 查重 抄袭检测系统

时间:2020-10-15 09:27:53 编辑:知网查重入口 j9九游会登录-j9九游会登录

中国知网学术不端文献检测系统,支持本、硕、博各专业学位论文学术不端行为检测 ! 支持“中国知网”验证真伪!"期刊职称amlc/smlc、本科pmlc、知网vip5.3/tmlc2等软件。

wiley有哪些期刊

有道打卡之《过华清宫绝句》古诗拓展丨day50

有道词典笔陪我学英语第五十天,秋天 autumn里,尽然有一丝丝期待能回到夏天summer,真是一场秋雨一场寒,喜欢吃的荔枝再也吃不到了。今天在有道词典笔的帮助help下看一篇国外描写中国历史history的期刊 journal,看到一首《过华清宫绝句》(其一)唐诗 tang poetry的译文。借古讽今,描绘了唐玄宗骄奢淫逸、荒淫误国的历史。今天给大家分享 sharing一下这首古诗的英语译文translation。

the summer palace

viewed from afar, the hill's paved with brocades in piles;

the palace doors on hilltops opened one by one.

a steed raising red dust won the mistress' smiles.

none knows how many steeds bringing lichi died on the run!

不得不说,英语版本的古诗,也别有一番风味,就是理解起来如果没有有道词典笔帮我,只看英语译文,我是不太能看到,肯定要配合 cooperation原古诗。并且把下面几个单词加入进我有道词典笔的单词本,顺便增加词汇量。

afar [ə'fɑː] adv. 遥远地,在远处

pave [peɪv] v. 铺路,铺设;为某事物铺平道路,创造条件

lichi ['litʃi] n. 荔枝;荔枝树

2020年10月14日

和有道词典笔的第50天




推荐阅读,更多相关内容:

scopus收录的中国期刊

新期刊research

cc期刊影响因子

网站地图